ثقافة وفنونمستجدات

صدور رواية رائعة “ترجمان الملك” لمراد زروق عن حقبة مهمة من تاريخ الأندلس قبيل طرد الموريسكيين

ترجمان الملك

في منتصف الطريق بين سقوط غرناطة سنة 1492 و طرد المورسكيين انطلاقا من سنة 1609 ظهر في غرناطة ترجمان و طبيب مورسكي اسمه ألونسو ديل كاستيو أو ألونسو الغرناطي. نال الرجل ثقة مستشارية غرناطة و الكنيسة و البلاط و اشتغل أيضا تحت إمرة محاكم التفتيس. دفعت عنه حنكته و تفانيه في العمل و الولاء الذي أظهره للملك كل الشكوك التي كانت تحوم حول إمكانية بقائه على الإسلام سرا. بعد أن شارك في حرب البشرات بقلمه، مترجما و مثبطا لهمم من رفع السلاح من المورسكيين ضد جيوش فليبي الثاني، لم تعد ترقى إليه الشكوك. دخل بلاط مدريد من أوسع أبوابه و أبلى البلاء الحسن فيما كُلف به من ترجمات. لكن بعد أن أصدر الملك المرسوم الذي ضيق على المورسكيين في لغتهم و عاداتهم قرر أن يقرب المسيحية من الإسلام و أن يقنع أسياد الأندلس الجدد أن العربية لغة من لغات النصرانية، فوضع مع جماعة من المورسكيين قرطاس المئذنة القديمة و كتب الرصاص. لبلوغ هدفه، اختار ألونسو تلميذين من تلامذة يعقوب بن زبدي الحواري، سيسيليو و تسيفون و كانا من عرب حران، ليضع هو و من معه الرق و الكتب المزورة. ظهرت فجأة نبوءة القديس يوحنا المعمدان في مئذنة المسجد الجامع الذي أصبح كاتدرائية.  و بعد بضع سنين ظهرت كتب الرصاص على مراحل في خندق الجنة الذي أصبح يعرف منذ تلك الاكتشافات بالجبل المقدس. جاء على لسان ألونسو في الرواية: ” لقد وضعنا ما وضعنا لنرفع قدر العربية حتى ينظر إليها أنها لغة من لغات الوحي في النصرانية و لم نذخر جهدا لنجعل الرب عند النصارى لا يكاد يختلف عن الإله عند المسلمين. كلما اقتربنا بلغتنا و ديننا مما يعتقده النصارى القدامى في هذه البلاد كلما تبدد اختلافنا عنهم و عشنا بينهم في أمن و سلام، لكن ما دمنا لا نسطيع الاقتراب سنسحبهم إلى ساحتنا سحبا.”

لم تغير خطة ألونسو و من معه مجرى التاريخ، لأن المورسكيين طردوا في آخر المطاف، لكنه  أشرف على إحدى أكبر عمليات التزوير التي عرفتها الكنيسة الكاثوليكية.

هذه الرواية تقوم على أحداث حقيقية.

=غلاف الكتاب رسمه المستشرق الاسباني المعروف بيرنابي لوييث غارسيا=

اظهر المزيد

مقالات ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى
RSS
Follow by Email
YouTube
YouTube